Imagen: Pixabay
- De aprobarse, las películas extranjeras que lleguen a México deberán contar con una versión en español y otra en lenguas indígenas
- Morena y el ANDA buscan beneficiar a más de 10,000 trabajadores de la industria del doblaje; sin embargo la Academia Mexicana de Artes y Ciencias Cinematográficas se opone a la medida
Las películas extranjeras que lleguen a México deberían contar con una versión de doblaje al español e incluso a lenguas indígenas, propondrá la iniciativa presentada por el senador de Morena, Martí Batres.
La Asociación Nacional de Actores (ANDA) presentó los planteamientos para el cambio de ley, el cual beneficiaría al gremio del doblaje en español.
Se busca reformar los artículos 8, 10, 24 y 42 de la Ley Federal de Cinematografía.
AMACC no coincide
Esta petición encabezada por Martí Batres, se hace en contra de lo planteado por la Academia Mexicana de Artes y Ciencias Cinematográficas (AMACC), quienes buscaban que se respetara la ley vigente, la cual establece que “las películas serán exhibidas al público en su versión original y, en su caso, subtituladas en español, en los términos que establezca el reglamento. Las clasificadas para público infantil y los documentales educativos podrán exhibirse doblados al español”.
Sin embargo, con la propuesta del diputado de Morena, todas las películas extranjeras que se exhiban en México deberán incluir una versión doblada al español y otra a lenguas indígenas por ley.
Al respecto, la AMACC argumentó en las mesas de trabajo del diputado Sergio Mayer, que el “público tiene el derecho de recibir la obra en la forma que fue originalmente concebida”.
También te puede interesar: Morena está detrás de ataques a prensa en redes, según análisis del Gobierno
“Al autorizarse el doblaje se coloca el interés privado (eminentemente de lucro) por encima del interés publico”, señalaron en 2019 en las mesas de trabajo de la Comisión de Cultura y Cinematografía, presididas por Mayer.
Martí Batres y la ANDA afirmaron que la iniciativa busca beneficiar a más de 10, 000 trabajadores de doblaje en México.
Por ello buscar agregar artículos a la Ley Federal de Derechos de Autor, Ley Federal del Trabajo, Ley Federal de Telecomunicaciones y Radiodifusión y a la Ley General de Cultura y Derechos Culturales, esto para garantizar los derechos laborales de actores y actrices de doblaje de voz.